Python英语 - Issue10 - Python之父退出核心决策层
内容目录
重要的是行动起来1、英文阅读
2、本期单词
3、一些comments
开始之前,大家不妨阅读下面的内容:
Guido van Rossum
Now that PEP 572 is done, I don't ever want to have to fight so hard for a PEP and find that so many people despise my decisions.
I would like to remove myself entirely from the decision process. I'll still be there for a while as an ordinary core dev, and I'll still be available to mentor people -- possibly more available. But I'm basically giving myself a permanent vacation from being BDFL, and you all will be on your own.
After all that's eventually going to happen regardless -- there's still that bus lurking around the corner, and I'm not getting younger... (I'll spare you the list of medical issues.)
I am not going to appoint a successor.
So what are you all going to do? Create a democracy? Anarchy? A dictatorship?A federation?
I'm not worried about the day to day decisions in the issue tracker or on GitHub. Very rarely I get asked for an opinion, and usually it's not actually important. So this can just be dealt with as it has always been.
The decisions that most matter are probably
-How are PEPs decided
-How are new core devs inducted
We may be able to write up processes for these things as PEPs (maybe those PEPs will form a kind of constitution). But here's the catch. I'm going to try and let you all (the current committers) figure it out for yourselves.
Note that there's still the CoC -- if you don't like that document your only option might be to leave this group voluntarily. Perhaps there are issues to decide like when should someone be kicked out (this could be banning people from python-dev or python-ideas too, since those are also covered by the CoC).
Finally. A reminder that the archives of this list are public
( https://mail.python.org/pipermail/python-committers/) although membership is closed (limited to core devs).
I'll still be here, but I'm trying to let you all figure something out for yourselves. I'm tired, and need a very long break.
--
--Guido van Rossum (python.org/~guido)
despise
英 [dɪˈspaɪz] 美 [dɪˈspaɪz]
vt. 鄙视,看不起;
mentor
英 [ˈmentɔ:(r)] 美 ['mentɔr]
n. (无经验之人的)有经验可信赖的顾问;
vt. 做…的良师;指导;
lurking
潜在;
anarchy
英 [ˈænəki] 美 [ˈænərki]
n. 混乱; 无秩序; 无政府状态;
dictatorship
英 [ˌdɪkˈteɪtəʃɪp] 美 [ˌdɪkˈteɪtərʃɪp]
n. 独裁,专政; 独裁权; 执政者的职位(任期);
关于这篇文章,建议大家读读原文,有些机构的翻译,可能有些夸大表达意思:
标题有些可能不恰当,比如“Python之父抛弃Python”,Guido van Rossum 在最后写到: I'll still be here, but I'm trying to let you all figure something out for yourselves. I'm tired, and need a very long break.
我觉得,应该还谈不是抛弃;
邮件的主要意思,应该是 退出核心决策层, I would like to remove myself entirely from the decision process. I'll still be there for a while as an ordinary core dev;
来源:
https://mail.python.org/pipermail/python-committers/2018-July/005664.html
--- End ---
Python英语往期回顾
Issue08 | Issue07 | Issue06 | Issue05
Issue04 | Issue03 | Issue02 | Issue01
很多同学还没有养成阅读后转发的习惯,希望大家在阅读后顺便转发,以示鼓励!长期坚持真的很不容易,坚持是一种信仰,专注是一种态度!
定个小小目标,希望近期文章点赞数能达到100+,感谢各位亲的点赞与支持!